Creați-vă contul gratuit

Vizualizați traducerea

minus 2 75 viziune

În prezent, avem aproximativ de traducători, de asistenți și de angajați ca personal auxiliar care, împreună, asigură comunicarea scrisă multilingvă la Parlamentul European.

Traducem documente în 24 de limbi oficiale, ceea ce dă un total de de combinații posibile dacă ne gândim că fiecare limbă poate fi tradusă în celelalte Prin urmare, nu este întotdeauna posibil să se traducă direct din toate limbile sursă în toate limbile țintă.

ceea ce nu înseamnă viziune este corectat

Pentru a face față acestei situații, Parlamentul Vizualizați traducerea a introdus în un sistem de limbi-pivot: dacă este necesar, textul este mai întâi tradus în engleză, franceză sau germană și, apoi, din limba respectivă în toate celelalte limbi oficiale.

De exemplu, atunci când un deputat ceh prezintă un amendament legislativ în cehă, textul respectiv poate fi tradus mai întâi în engleză și apoi din engleză în celelalte vizualizați traducerea.

Traducătorii lucrează împreună cu asistenții, care ușurează procesul de traducere, pregătind și finalizând documentele, cu ajutorul unor instrumente IT foarte specializate, și îndeplinind și alte sarcini auxiliare.

Munca unităților lingvistice este sprijinită de diverse alte unități suport.

Vizualizare notificare: vizualizați textul integral într-o notă. View Notification: view the full text in a note.

De exemplu, Unitatea de informatică și asistență informatică oferă atât suport standard, cât și suport informatic specific traducerii, iar Unitatea de planificare este punctul de intrare pentru cererile de traducere și asigură programarea tuturor documentelor așa încât traducerile să fie livrate la timp. Pe lângă unitățile de traducere și de suport, Direcția Generală Traduceri are, de asemenea, o unitate pentru un limbaj clar și editare.

ASCULTǍ ȊN FIECARE NOAPTE! \

Autorii textelor nelegislative în limba engleză sau în limba franceză de la orice departament din Parlament își pot trimite textele la această unitate, pentru editare lingvistică. Scopul este să garanteze o înaltă calitate a documentelor Parlamentului, oferind autorilor sprijinul de care au nevoie și ușurându-le redactarea cât mai mult cu putință.

Textele clare, bine scrise și inteligibile reprezintă un factor esențial pentru menținerea credibilității și a imaginii Parlamentului în vizualizați traducerea publicului larg și în raport cu organismele internaționale din Europa și din afara acesteia.

programe de calculator pentru viziune

De asemenea, dacă textele originale sunt clare, este mai ușor să le traducem și să asigurăm consecvența între diferitele versiuni lingvistice. Birouri ale serviciilor de traducere în Luxemburg Distribuiți această pagină:.

restabilirea vederii la o persoană nevăzătoare